miércoles, 3 de junio de 2009

Traducciones!!

Texto en español
La prensa escrita española, generalista y deportiva, se vuelca con el triunfo del Barça, el primer equipo de la Liga que gana en la misma temporada el campeonato regular, la Copa y la Liga de Campeones. "Tricampeón", "triple corona", "trébol", "Triplete Team" o "Santísima Trinidad" son algunos de las expresiones empleadas para referirse al "mejor equipo del mundo" y de "toda su historia", como indica 'ABC'.

'La Vanguardia' dedica toda su portada al Barça. "¡Champions! (y 3)" es el gran titular de la primera página, sobre una fotografía de Leo Messi y Andrés Iniesta sosteniendo la Copa de Europa. "Roma encumbra al mejor Barça de todos los tiempos" y "Guardiola y su equipo ganan la final con brillantez" son los subtítulos.

"Tricampions", titula 'Mundo Deportivo'. La gran imagen de portada es para Puyol levantando el trofeo. "El Barcelona culmina esta inolvidable temporada con un triplete histórico".

En ingles
The Spanish press, general and sports turns to the triumph of the boat, the first team in the league that wins the regular season championship, the Cup and the Champions League. "Tricampeón", "triple crown", "clover", "Triplet Team" or "Holy Trinity" are some of the terms used to refer to the "best team in the world" and "ever", as indicated by 'ABC' .

'La Vanguardia' devotes its entire front page to the ship. "Champions! (And 3)" is the banner of the first page, above a photograph of Leo Messi and Andres Iniesta holding the European Cup. "Rome lofty Barça best of all time" and "Guardiola and his team won the final with brilliance" is the subtitle.

"Tricampions, entitled 'World Sport'. The big picture is the cover for Puyol to lift the trophy. "The Barcelona culminates this season with an unforgettable historic Treble."

En eslovaco

Na španielskom tlače, všeobecné a športové stáča k triumfu na loď, prvý tím v lige, že vyhrá pravidelné sezóny šampionátu, pohár a Ligu majstrov. "Tricampeón", "trojité koruny", "bavlnke", "trojke Team" alebo "Svätá trojica" sú uvedené niektoré výrazy použité na označenie "najlepší tím na svete" a "niekedy", ako naznačuje 'ABC' .

'La Vanguardia' sa venuje celá jej prednej strane k lodi. "Majstri! (A 3)" je titulok na prvej stránke, predovšetkým fotografií Leo Messi a Andres Iniesta organizovanie Európskeho pohára. "Rím vznešenými Barca najlepších všetkých čias" a "Guardiolo a jeho tím zvíťazil v záverečnom s brilantnosti" je nadpis.

"Tricampions názvom 'World Sport'. Tento obraz je krytie puyol zdvihnite trofej. "V Barcelone vrcholí letošní sezóny s nezabudnuteľnou historickou Treble."

Y en chino
西班牙媒體,一般和體育輪流的勝利船,第一支在聯賽中贏得常規賽錦標賽,世界杯和歐洲冠軍聯賽。 “ Tricampeón ” , “三冠王” , “三葉草” , “三隊”或“三位一體”的一些條款用來指的“最好的球隊在世界上”和“永遠”中指出, '美國' 。

'先鋒'致力於整個頭版的船舶。 “冠軍! ( 3 ) ”是旗幟的第一頁,上面的照片,梅西和安德烈斯伊涅斯塔舉行了歐洲冠軍杯。 “羅馬崇高巴薩最好的時間”和“瓜迪奧拉和他的團隊贏得了最後的輝煌”為副標題。

“ Tricampions ,題為'世界體育' 。大局是掩護普約爾高舉大力神杯。 “巴塞羅那在本賽季達到最高潮一個難忘的歷史性高音。 ”

No hay comentarios: